2020年7月英语四级翻译真题解析:火锅

Mark wiens

发布时间:2022-08-01

  此次英语四级翻译真题为“火锅”,不难看出依旧考查的是中国传统文化的相关话题,所以考生应在平时多注意积累相关话题词,避免考场上连主题词都写不出的尴尬;同时要注意练笔,不能“只识词,不成句”。当然这次的考查线年考研英语一的作文高度一致,所以也体现出全面复习的重要性,当然这也传达出一个讯息那就是:国内考试的一体化。那么我们来看看文都四六级老师们在拿到题目之后,给出的参考答案和解析。

  在中国,火锅已有2000多年的历史,最早流行于最寒冷的地区,然后在很多地区盛行,出现了具有地方特色的种类。吃火锅时,家人和朋友为坐在桌边,桌子中间放着热腾腾的火锅。人们可以根据自己的口味放肉,海鲜,蔬菜和其他配料,自己烹饪。人们可以一边尽情地聊天,一边享受美餐。

  本次考试未见过多考点,甚至一直以来在四级翻译中颇受偏爱的被动语态都没有考到;此外提倡考生适当使用定语从句,以免“言多必失”;此外,非谓语动词作修饰是一个不错的选择。

  “热气腾腾地”,若不会翻译不要恋战,直接略过,翻译考察的是整体,而非细节的纠结;但作为四级必背词汇,steam是需牢记的;

  中文中反复出现的“人们”,在作文时可进行词语替换以体现词汇丰富性,诸如:folks/diners/households。

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186